Школа молодого литератора "Шмель"

Ближайшее занятие Школы молодого литератора «Шмель» состоится 9 апреля в 17.00 в Иркутском Доме литераторов.

На «Шмеле» Александр Журавский — поэт, переводчик, член Союза российских писателей — проведёт очередной мастер-класс поэтического перевода. Домашнее задание: перевести с болгарского стихотворение.

Не идвай повече от никога
и аз ще те очаквам скоро.
Тъгата ще осъмва липова
под изпотения прозорец.
Ще нямам нужното спокойствие,
но някак си ще е уютно да знам,
че всичко недокоснато
живее с правото на утре.
Реката трупа в пазва камъни,
а ние с лекота се давим.
Защо да смятам колко нямаме,
когато всичко е назаем.
Обичам всичко недостигнато –
главата ти държи копнежът.
Да легнеш с него ти до никого
и да се разтопиш от нежност.
Когато твоето отсъствие
от близостта ни се разтвори,
не идвай днес, защото късно е.
Ела си никога. По-скоро.

Подстрочник:

Не приходи быстрей, чем никогда, и тем скорей я дождусь тебя. Липовая грусть засидится до утра под запотевшим стеклом.
Не будет так нужного мне успокоения, но как-то уютно знать, что всё нетронутое имеет право жить до утра.
Река набивает камни за пазуху и мы с тобой с лёгкостью тонем. Почему же я подсчитываю то, чего у нас нет, когда всё, что есть — взаймы.
Мне нравится всё недостижимое — в голове удерживается томление. С этим томлением ты ляжешь к никому и растаешь от нежности.
Когда твоё отсутствие раскроется нам от этой близости, не приходи в этот миг, потому что поздно. Приходи никогда. Скорее.

Теги: